ねっとdeよんだ » TechCrunch Japanese アーカイブ » Google人力翻訳センターと、その後の狙い

TechCrunch Japanese アーカイブ » Google人力翻訳センターと、その後の狙い

TechCrunch Japanese アーカイブ » Google人力翻訳センターと、その後の狙い

あちこちで取り上げられてた Google Translation Center ネタ。一時期、英語で書かれた紙が落ちてるとどうにも翻訳しないと気が済まないようなことがあった。だからこの記事には興味があったんだよなあ。

ただ、記事が出たときに Google Translation Center へのリンクはトップにリダイレクトされ、今は「本当にこれが Google か」と思ってしまう味気ない 404。どういう経緯でこの記事が出てきたのかわかんないけど(あ、いや、TechCrunch がネタモトにした記事には確か種明かしがあったっけ…)、その後のフォローもちゃんとやって欲しいんだよなあ。

尚、一応エントランスはあるんだけど、ここもどうも正常に機能しているようには思えない(一応制限付きアクセスしか認めてないって話ではあるけれど)。

ところで、TechCrunch の記事。

最初に機械翻訳でざっと訳しておき、翻訳者が最初から訳すのではなくミスを捜していくということになるので、作業がかなり容易になることだろう。

「そんなわけねーだろ」と思うんですよね^^。但し、これはこちらの母国語が日本語だからかもしれない。たとえば英語とドイツ語、フランス語なんかだったら結構イケルのかも。

ああ、そういうことを書いていて思い出したんだけど、以前こばぴに英語が書かれた URL を渡したら、自動翻訳にかけてたな。そういう人もやっぱりいるはいるのかな…。

Discussion Area - Leave a Comment




このアーカイブに関連するかもしれないブログ/ウェブ